segunda-feira, 3 de março de 2008

ficha 1 / espanhol - pré-vestibular

DICAS PARA UMA BOA PROVA DE LÍNGUA ESPANHOLA (1ªPARTE)
Para ter um bom desempenho em qualquer prova de língua estrangeira, lembre-se de levar em consideração os seguintes aspectos:
• Leia sempre a questão antes de ler o texto. Assim, você saberá de antemão o assunto do texto e que informação deverá procurar nele.
• Ao ler o texto, muita atenção ao enunciado. Por falta de atenção, muitas vezes erramos a questão.
• Observe aspectos como alternativas opostas (chances grandes de uma das duas ser a resposta). E alternativas muito parecidas (dificilmente serão as respostas). • Ao ler o texto observe as palavras cognatas. Elas muitas vezes nos dão as respostas. Lembre-se: muitas vezes não é necessário compreender o texto em sua totalidade para resolvermos a questão (ou seja, não de importância aos pormenores do texto). Prenda-se apenas ao que for realmente necessário.
• Muita atenção para os falsos cognatos (palavras que se parecem na grafia com o Português, mas que tem significado diferente), que são muito freqüentes em língua espanhola. Observe o texto abaixo e veja como o não conhecimento de falsos cognatos comprometeriam a compreensão do mesmo.

FRASES E PROVÉRBIOS
Hablar por los codos > falar pelos cotovelos
Hablar sin ambages > falar sem rodeios
Que lata! > chatice
Tomar el pelo a uno > zombar de alguém
Ser mendrugo > ser pão duro
Freir espárragos > plantar batatas
Tener enchufe > ter pistolão
Costar un ojo de la cara > custar os olhos da cara
Por ahora > por enquanto
Mira, salado > veja engraçadinho
Tramposo > embusteiro
Por si acaso > por via das dúvidas
Dar uno de espaldas > cair de costas
Hablar en broma > falar de brincadeira
Morderse los dedos > arrepender-se

EL IMPOSTOR
Estaba cansada de esperar pero el hombre Ilegó puntual y lo vi sonreírme con timidez el primer nombre. Me dijo que era Él y repitió en voz baja, como si lo dibujara o moldeara, el montón de circunstancias que nos habían separado. Yo deseaba creerle, pero él no era Él. Gemelos, hermanos mellizos me obligué a pensar. Pero Jesús nunca había tenido hermanos, este Jesús mío. Me besó cariñoso y sin presión y el brazo en la espalda me hizo creer por un momento. Inicié un tanteo: —¿Cómo te fue en Londres? — Bien; por lo menos me parece. Con esas cosas nunca se puede estar seguro — me miró sonriendo. — Más importante — dije — es saber si te acuerdas de la fiesta de despedida. Del epílogo, quiero decir. Me miró burlón y dijo: —¿Es una pregunta? Bien sabes, y lo volverás a saber esta noche, que no podía olvidar. Recuerdo tus palabras sucias y maravillosas. Puedo repetirlas, pero... — Por dios, no, — casi grité y la cara se me encendió. — No soy tan bruto. Era un juego, una amenaza cariñosa. Frente a las dos botellas sonrió, burlándose. Una era de vino rojo, la otra de blanco. — A esta hora, y como siempre, un vaso de blanco. Él prefería así, Él hubiera dicho las mismas palabras. Bebimos y después caminamos, recorriendo la casa. Este él andaba lento, casi sin mirar a los costados y se detuvo en la puerta del dormitorio. Miraba la cama, sonreía, me puso un brazo sobre los hombros, me pellizcó la nuca y, como siempre, me puse caliente y húmeda. Entre sábanas, viéndolo desnudo, sintiendo lo que sentía supe que él no era Él, no era Jesús. En la cama ningún hombre puede engañar a una mujer. Pero después del jadeo y el cigarrillo, dijo: — Bueno. Vamos a mirar el van gogh. Sigo creyendo que es falso, que hiciste una mala compra para la galería. Lo mismo, iguales palabras, me había dicho Jesús antes de viajar a Londres. Y sólo Él y yo estábamos enterados de la compra clandestina del van gogh.
Vocabulario:
Tanteo: prueba, examen, sondeo, exploración, cálculo.
Jadeo: acción de jadear, respirar fatigozamente por efecto de algún trabajo o ejercicio impetuoso.
MARQUE EM CADA QUESTÃO OS ITENS QUE VOCÊ JULGAR CORRETOS:

04. Personajes que intervienen en la historia:
01. Una joven que espera la llegada del amado; éste llega disfrazado y ella no lo reconoce.
02. Una pareja que riñe y tras un largo periodo de separación se reconcilia.
04. Jesús y María, una pareja feliz que conmemora un acontecimiento familiar. 08. Una pareja cuyo nombre no consta, y un cierto Jesús de quien sólo se sabe el nombre.
16. Una mujer pública y los clientes que la frecuentan.
32. Un ejecutivo que vuelve de un viaje de negocios y la esposa cariñosa que lo espera en casa.

05. ¿Qué clase de vino toman y por qué?
01. Vino rojo, porque así lo exige la etiqueta.
02. Toman vino blanco porque combina mejor con la comida.
04. Terminada la botella del rojo, toman un vaso de vino blanco.
08. La hora y la costumbre hacen que se decidan por el blanco.
16. Toman vino blanco porque así conviene en despedidas y bienvenidas.
32. El momento y la ocasión son más propicios para el blanco, y eso toman.

06. ... casi grité y la cara SE ME encendió. Si se cambia la narración en primera persona, la(s) CORRECTA(S) es/son:
01. Ella gritó y la cara SE TE encendió.
02. Ellos gritaron y la cara SE NOS encendió.
04. Él gritó y la cara SE LE encendió.
08. Ustedes gritaron y la cara LES encendió.
16. Tú gritaste y la cara SE TE encendió.
32. Nosotros gritamos y la cara NOS encendió.

07. En el texto leemos: Con esas cosas nunca se puede estar seguro. La misma idea, con otras palabras se encuentra en:
01. Raramente podemos estar seguros con esas cosas.
02. Con esas cosas uno nunca puede estar seguro.
04. En cosas como esas nunca hay que confiar.
08. Nadie puede tener certeza con esas cosas.
16. Con esas cosas nunca podemos estar seguros.

08. Proposición(es) que refleja(n) la idea principal del Texto 1:
01. Ella oscila entre él y Él ¿cuál de ellos será el hombre de carne y hueso que está con ella?...
02. Se trata de un triángulo amoroso: una mujer y dos hombres alternándose pacíficamente.
04. Entre el lenguaje de los cuerpos y el de la razón, este último parece prevalecer. Pero la incertidumbre persiste.
08. La atracción sexual supera la incertidumbre; la información final revela que el corazón no se equivoca.
16. Situación cómica en que una mujer va a la cama con un extraño, pensando que es su esposo Jesús.

Texto 2
LATINOAMERICANO
Yo entiendo por latinoamericano el hecho de que, por detrás de las diferencias perceptibles que hay entre los países de América Latina — el color de la piel, las diferencias idiomáticas creadas por la existencia subterránea de las lenguas indígenas detrás del español —, al pasearme por ellos siempre he tenido un sentimiento de unidad profunda, de unidad por debajo. Hay una América Latina a pesar de todas las tentativas artificiales que se han hecho siempre para separarnos: el viejo principio de dividir para reinar, que Washington aplica implacablemen-te, los nacionalismos locales fomentados casi siempre por gobiernos de tipo militar — la famosa cuestión de si los argentinos son, finalmente, mejores que los chilenos o los chilenos mejores que los ecuatorianos —. Pese a todo eso, yo siento una unidad que no puedo explicar racionalmente. Y la vivo. Es decir en cualquier país de América Latina yo estoy tan en mi casa como en la Argentina: si vivo en La Habana o en Panamá es exactamente como si viviera en Buenos Aires. Pero la verdadera diferencia empieza cuando desembarco en París o en Estocolmo. Cortázar insiste: — No es una unidad por encima, voluntaria, de intelectuales, sino por debajo. Yo creo que es algo que tiene que ver con lo telúrico, con la desmesurageográfica, con la historia común: la conquista, la independencia. Y, finalmente, hay esa unidad idiomática en la que no se piensa lo suficiente: hablamos todos español. Claro, está el Brasil ahí. Pero así como yo en Portugal no entiendo una palabra, en São Paulo o en Río de Janeiro entiendo el portugués perfectamente. Y con España también estamos muy cerca, después de las diferencias radicales del principio, cuando la Independencia. Creo que latinoamericanos y españoles tenemos divergencias mentales con frecuencia, distintas maneras de ver cosas, pero no es nada que nos separe: al contrario, es materia de discusión: un buen antagonismo intelectual. Las diferencias, en los últimos tiempos, han sido artificiales. Pero, por ejemplo, cuando después de la guerra española vino a América Latina ese otro gran éxodo, el contacto fue fabuloso. Entrevista de Julio Cortázar, CAMBIO 16, 13/4/1981.

09. De acuerdo con el Texto 2, se puede afirmar que:
01. históricamente los Estados Unidos contribuyeron a la unidad de América Latina.
02. la diferencia racial no es un factor de división en América Latina.
04. existe una unidad entre los latinoamericanos que está por encima de los nacionalismos exacerbados.
08. solamente los intelectuales, por su caráter cosmopolita, sienten una unidad entre los países latinoamericanos.

10. Señala la(s) proposición(es) donde la palabra subrayada esté CORRECTA: 01. Brasil es tan grande, que hay que ir de una ciudad a otra siempre de avión. 02. En Florianópolis no hay metro, así que hay que ir en autobús a la Universidad.
04. Los niños que viven en el campo van a la escuela en bicicleta.
08. En los pueblos, las personas suelen ir al trabajo a pie.
16. En las grandes capitales, lo mejor es moverse de coche.

Nenhum comentário: